[Translation from English to Japanese ] It's hard to say, since I didn't paint this sweetie, but I'd do less mottling...

This requests contains 375 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tairachan , ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Apr 2021 at 17:56 1122 views
Time left: Finished

It's hard to say, since I didn't paint this sweetie, but I'd do less mottling more colour shades. So undertones in place of mottling, and more overall blush shades than patchy/mottle blushing <3 Otherwise skin tones are very similar. Same warming layers, and mottling colours as layers <3

She does still have mottling but less noticeable so you'll want to add more thinner <3

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2021 at 18:03
話すのが難しいですが、私はこのスイーティーを塗らなかったため、さらに多くの色合いをまだら模様にはしません。だからまだら模様の代わりに下塗りを行い斑点のようなまだら模様よりも全体的なチークの色合いを使いました❤ そうしないと肌の色がとても似てくることになります。同じような温かみと何層かに塗ったまだら模様です❤

この子はまだ、まだら模様がありますが、それほど目立たないのでもっとシンナーを加えて薄めたくなるでしょう♥
[deleted user] likes this translation
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2021 at 18:10
申し上げにくいのですが、私はこの子にペイントした経験が無かったのですが、ここで言えることは、私なら、まだらは少なくして、色の濃淡を増やすと思います。まだらの代わりにその場所にアンダートーンを施して、patchy/mottle blushingよりも全体的な色合いを増すと良いでしょう。<3.これらの肌色はとてもお互いによく似ています。同じ暖色系のレイヤー。レイヤーとしてのまだらの色。<3
彼女にはまだらがまだ残っていますが、それほど目立ちませんので、加減をすれば良いと思います<3
[deleted user] likes this translation
tairachan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2021 at 18:16
この可愛い子を私は描いていないので言いにくいですが、もう少し斑点を少なくして、影を強調してほしいです。
斑点の代わりに下に透けている色を強調して、ムラがあったり斑点に赤みを帯びさせるより、全体的に影に赤みを帯びさせてほしいです。他の肌のトーンは、非常に似ています。同じ暖色系で斑点の色も同じようにしてください。
彼女はまだ斑点がありますが、目立っていないのでさらに薄く加えたほうがいいでしょう。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime