[Translation from English to Japanese ] I didn't want to plug it in because it said only alternating current and I d...

This requests contains 329 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , henno , ksg1r ) and was completed in 4 hours 32 minutes .

Requested by parliament at 10 Dec 2011 at 20:25 983 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I didn't want to plug it in because it said only alternating current and I didn't want to break anything but if someone who knows about the set tells me what to do I would be happy to check it out. I don't have any experience and don't know if there is any way to tell if it is working without having it hooked up to the cars.

ksg1r
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Dec 2011 at 21:09
私はプラグを差し込みたくありません。なぜなら、それは交流用だということだからです。私は何も壊したくないのですが、そのセットについて知っている誰かが何をすべきか私に教えてくれるなら、私は喜んでチェックをします。私には経験がないので、それを車に接続することなく動作しているかどうかを判断する方法があるかどうかわかりません。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Dec 2011 at 23:24
私はそれを電源に差し込もうと思いませんでした。なぜなら、それは交流電流のみに対応と書いてあり、私は何も壊したくありませんでした。でも、もし誰かこのセットを私がどう扱えば良いのかついて分かる人がいたら、喜んでそれをチェックします。私は全く経験がなく、それを車の電源につなげる以外で動かすのにいい方法があるかどうかも分からないのです。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2011 at 00:57
交流とのみ記述されていたため、また機器類を壊したくなかったので、プラグを差し込むことは避けたかったのです。でももし、誰かこのセットに詳しい人が教えてくれるのであれば、喜んで試してみます。私は経験がないので、車に取り付けない状態で、正常に作動しているのかどうかを知るのは至難の業なのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime