Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] PayPalから貴社のメールアドレスへ $1049を支払いをしようとしたのですが、 変な小数点が出てきてしまいます。 100.49の次は1000.49にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

midori_yによる依頼 2021/04/04 12:59:34 閲覧 2023回
残り時間: 終了

PayPalから貴社のメールアドレスへ
$1049を支払いをしようとしたのですが、
変な小数点が出てきてしまいます。
100.49の次は1000.49になってしまい
$1049と入力することができません。

49$の支払いができないため、
貴社から私宛にPayPalの請求書を出して頂けませんか?
私のアカウントは○○です。

請求書を出して頂けたらそのまま送金できます。

よろしくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/04 13:03:05に投稿されました
I tried to make payment $1,049 ftom PayPal to your e-mail address, but I see some strange decimal point.
The next of 100.49 becomes 1000,49, so I cannot input $1049.

As I cannot pay $49, can you please issue an invoice of PayPal from you to me?
My account is OO.

Once I receive the invoice, I can transfer money.

Thank you very much.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/04 13:09:34に投稿されました
Although I tried to send you $1049 by PayPal, strange decimal points appears.
Next to 100.49 makes 1000,49 and I cannot put $1049.

As I cannot pay you for $49, could you please give me a PayPal estimate?
My account number is 〇〇.

If you send me your estimate, I can send the money straight away.

Thank you.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/04 13:04:08に投稿されました
I have tried to pay $1049 to your email account via PayPal, but strange decimals have appeared. I could not make it as $1049 because it became 1000.49 following 100.49.
As I cannot make a payment at $49, would you issue an invoice for the PayPal from you to me?
My account is:
I will remit once you issue the invoice soon.
With regards,
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。