Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:#0000の配送先氏名の変更について 注文番号0000の発送の連絡を受け取りましたが、配送先の氏名が文字化けしてしまっているため、正しい氏名への変...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん masahiro_matsumoto さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

dreeballerによる依頼 2021/04/03 12:39:22 閲覧 1669回
残り時間: 終了

件名:#0000の配送先氏名の変更について

注文番号0000の発送の連絡を受け取りましたが、配送先の氏名が文字化けしてしまっているため、正しい氏名への変更をお願いしたいのですが可能ですか?

配送先の正しい氏名はoooo oooになります。

大変お手数をおかけしますが、早急にお返事頂けると幸いです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/03 12:42:45に投稿されました
Subject: About the change of the delivery name for #0000

I received the notice of shipping the order number #0000, but the delivery name was corrupted. So, I would like to change it to correct name. Would it be possible?

The correct delivery name is oooo ooo.

I am sorry for bothering you, but I appreciate if you can reply to me as soon as possible.
dreeballerさんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/03 12:43:15に投稿されました
Subject : About change deliver destination address for #0000

Although I have already received information for delivery of order number #0000,
name of destination for delivery can not seen well due to character is not shown well.
So I would like you to ask change name for correct name, is it possible?

Correct destination name is oooo ooo.

I am sorry for bothering you but I am happy to get reply soon.
dreeballerさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/03 12:45:25に投稿されました
Re: the revision of shipped address of #0000

I received a notice of shipping of order number at 0000, but the name to be shipped to was garbled of its character, so please make a correction of the name of the receiver.
The correct name to be shipped to is ;oooo ooo

Sorry for the inconvenience caused.
I appreciate your quick response, please.
dreeballerさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。