[日本語から英語への翻訳依頼] liquidated damagesのご請求について、貴社からのオファーをお受けしたいと考えています。 念の為の確認ですが、最終的なご請求金額はForma...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tourmaline さん steveforest さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

takatoshiによる依頼 2021/03/30 17:07:16 閲覧 1776回
残り時間: 終了

liquidated damagesのご請求について、貴社からのオファーをお受けしたいと考えています。
念の為の確認ですが、最終的なご請求金額はFormal letterに記載の通り、〇〇ドルで宜しいでしょうか?
貴社のご協力、誠に感謝致します。

製品の組み立てに必要なガスケットについては、支給をお願い致します。
貴社から弊社までの輸出費用はお見積り金額に含まれておりません。

数量が100本になれば、金額は半額くらいにはなると思います。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/30 17:12:09に投稿されました
We would like to accept your offer regarding the claim for liquidated damages.
Just to make sure, the final amount of money to charge is OO dollars as mentioned in the Formal letter, right?
We really apprecicate your cooperation.

Regarding the gaskets necessary for the product assembly, please provide them to us.
The export fee from you to us is not included in the quote.

If the quantity is 100 pcs, I think the amount of money will be about a half.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/30 17:09:43に投稿されました
We would like to accept your offer for claiming liquidated damages.
As to confirm, is it okay for the final billing amount to be $ 〇〇 as stated in the Formal letter?
Thank you for your cooperation.

Please provide the gaskets required for assembling the product.
The export cost from your company to us is not included in the estimated price.

If the quantity reaches 100, I think the price will be about half.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/30 17:12:29に投稿されました
Regarding the claim on the liquidated damages, we would like to accept your offer at this time.
Just in case, just let me confirm that would it be alright the final total amount of 〇〇 dollars shown on the Formal letter? We appreciate your cooperation.

As for the gasket which is necessary for assembling, would you please supply them?
The estimate does not include the expense for the import from you to us.

If the quantity will be about 100 pcs, the account will be half we suppose.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/30 17:11:29に投稿されました
About charge for liquidated damages, I will accept offer from your company.
But I want to make sure, is final your charge for it 〇〇 dollars correct based on written in Formal letter?
I appreciate cooperation from your company.

About necessary gasket for assembly product, I want to ask you to provide.
Delivery fee from your company to our company is not included in quotation.

If quantity is nearly 100pcs, price will be down to almost half.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。