Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to buy it from you, if possible, but do you have any idea or pla...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by teenvonz at 20 Mar 2021 at 13:05 1835 views
Time left: Finished

私は出来ればあなたからそれを買いたいと思っていますが、あなたはそれを見つける何かのアイデアまたは場所(倉庫など)はありますか?もしあなたに明確なアイデアがないのであれば友人や家族にその事を尋ねて欲しいです。私はあなたに期待をしてあなたからの連絡を待っている事を忘れないでください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2021 at 13:08
I would like to buy it from you, if possible, but do you have any idea or place (warehouse etc.) to find it? If you don't have specific idea, I would like you to ask your friends or family about it, Please don't remember that I expect you and am looking forward to your message.
ka28310
ka28310- over 3 years ago
最後の一文
Please don't remember...

Please remember ....
としてください。よろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2021 at 13:08
If possible, I would like to purchase it from you, but do you have any idea or place (warehouse)? If you do not have certain idea, I would like you to ask your friends or family members. Please do not forget that I am looking forward to your contact with expecting.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2021 at 13:11
As I would like to buy that from you if possible, do you have any ideas or places such as a warehouse in order to look for that ? Unless you have clear ideas, I would like you to ask your friends or family members about it. Please don’t forget that I expect to wait for your contacts.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2021 at 13:08
I want to buy that if possible, but do you have any kind of idea to find it or place (warehouse)?
If you don't have clear idea for it, I would like you ask about it to your friend or family. Please don't forget that now I am expecting you and waiting for your information.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime