Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は幸運にもその〇〇を手に入れる事ができました!それはまだ手元にありませんがとても綺麗なコンディションだと確信しています。しかしながら、あなたのオファーに...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん masahiro_matsumoto さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

teenvonzによる依頼 2021/03/19 08:47:27 閲覧 2265回
残り時間: 終了

私は幸運にもその〇〇を手に入れる事ができました!それはまだ手元にありませんがとても綺麗なコンディションだと確信しています。しかしながら、あなたのオファーには感謝します。他に何かオファーはありますか?もし何かあるなら私は〇〇をあなたにオマケとしてお付けするつもりです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/19 08:50:43に投稿されました
Luckily I was able to obtain the OO! Although I don't have it with me yet, I have no doubt the item is in the mint condition. However I appreciate your offer. Are there any other offers you have for me? If so, I am willing to add OO as a bonus item.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/19 08:49:57に投稿されました
I was lucky to get 〇〇 finally!
Although I don't have it at my hand but I have sure that it is very good condition.
I appreciate your offer however.
Do you have any kind of another offer?
If you have, I will add 〇〇 as special gift for you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/19 08:50:28に投稿されました
Luckily, I could get that 〇〇 at last! Although it is not here yet, I am sure the condition is nice.
However, I really thank you for your offer at this time. Are there any other offers for me? If so, I will get you 〇〇 for you as a bonus.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。