Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は以前あなたにメールした時から〇〇を探していますがまだそれをを見つける事ができません。正確に言えば5年間探し続けています。私はそれに〇〇円支払いますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん shimauma さん dronesh_93 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

teenvonzによる依頼 2021/03/18 23:09:30 閲覧 2059回
残り時間: 終了

私は以前あなたにメールした時から〇〇を探していますがまだそれをを見つける事ができません。正確に言えば5年間探し続けています。私はそれに〇〇円支払いますので一つ売ってくれませんか?これは私の最後のお願いです。もうあなたにお願いする以外に方法がないと思います。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/03/18 23:13:25に投稿されました
Since I last emailed you, I have been searching for 〇〇, but I am not able to find it. To be precise, I have been trying to find it for five years. If I pay you 〇〇 yen, could you sell one to me? This is my last request. Other than asking for your help, I don’t think I have any other solution.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2021/03/18 23:25:54に投稿されました
Since I emailed you before, I've been looking for 〇〇 but haven't found it.
To be precise, it's been 5 years.
Would you please sell me one of them for 〇〇 yen?
This is my last favour.
There is no other ways to get it unless I ask you.
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/18 23:23:26に投稿されました
I'm looking for 00 from the time I emailed you before but still can't find it. To be precise, I've been looking for it for five years. I will pay 00 yen for it, so will you sell me one? This is my last wish. I don't think there's any other way but to ask you ane.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。