Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンがこのようなレポートを求めるのは、不良率が異常に高すぎるときです。 私は長いこと中国輸入をやってきましたが、不良率で出品停止になるのははじめてです...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2021/03/03 16:34:00 閲覧 1975回
残り時間: 終了

アマゾンがこのようなレポートを求めるのは、不良率が異常に高すぎるときです。
私は長いこと中国輸入をやってきましたが、不良率で出品停止になるのははじめてです。

今回レポートを求められたのは下記の不良です。

薪ストーブで使用しました。それほど燃焼していない状態でも700度以上を示すなど不正確すぎる。
正確な温度の判断が微妙。


商品の交換等をはじめとするアフターサービスは対策ではなく、納品前の段階で不良品が除去される方法をご検討下さい。
個体不良とご判断された場合、その根拠をご提示ください。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/03 16:40:57に投稿されました
When the rate of defective product is high, Amazon requests such report.
I have long been importing products from China and this is my first time that I am banned to list them due to the rate.

This time, the report about the defect below is requested.

It was used with fuelwood stove. It displays over 700 degree even when the fuelwood is not burning very much.
It is quite not accurate to measure the temperature.

The after service such as replacing the item with new one is not a countermeasure. Please tell me the way to eliminate defective products at the timing of delivery.
In the case that it turns out individual defective, please show me the reason.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/03 16:40:45に投稿されました
Amazon requests for a report as such when the defect rate is abnormally high.
I have long dealt with import from China, and have never been suspended from listing due to the rate until now.

The following defect was the subject of the report being requested this time.

It was used for a fireplace. It is far from accurate because it shows the temp over 700 degree even when it is not so combusted.
The precise temp judgment is ambiguous.

Please examine a way to remove defected items prior to delivery rather than a measure for service after sale including replacement, etc. Please provide the grounds in the case where a defect is deemed to be found with an individual item.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/03 16:39:38に投稿されました
Amazon asks for this kind of report when the defect rate is abnormally high.
I've been importing goods from China for a long time, but this is the first time I've ever been suspended for a defect rate.

This time, I was asked to report on the following defects.

I used it in a wooden stove. It was too inaccurate, showing more than 700 degrees even when not burning that much.
It is too delicate to determine the exact temperature.


Please consider how defective products can be removed at the pre-delivery stage, rather than measures for after-sales service, including product replacement.
If you determine that an individual product is defective, please provide the proof for it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。