Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have used Product A many times, but I see one A is strange. The box and ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , teditedu ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by rinaka3 at 02 Mar 2021 at 14:02 1803 views
Time left: Finished

これまでAという商品を何度も利用していますが、1台だけおかしい機器があります。

箱や本体のラベルは、Aと記載。ラベルのシリアルナンバーもAと記載。

Utiliityでチェックすると製品名はBという表示。

起動後のシステム画面でも製品名はBという表示。

ライブ画面の時には、「HDDを設置しなさい」とのエラー表示が出ます。
これはAではなく、Bとして認識しているため、使用ができない状況です。

認識されているシリアルナンバーやMACアドレスも間違っていて困っています。

対応策を教えてください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2021 at 14:07
I have used Product A many times, but I see one A is strange.

The box and the label says it is A, the serial number on the label is also a.

However, according to the utility, Product B is displayed.

On the system display after booting, the display says it is Product B.

In the live display, an error "Place HDD" is deiplayed.
This is because it is recognized not A but B. So, I cannot use it.

The recognized serial number and MAC address is not wrong. I am quite at a loss.

Please tell me any countermeasures for this.
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2021 at 14:17
I have used the product "A" many times, but there is one tool that is not right.

The label on the box and the unit says "A". The serial number on the label also says "A".

The serial number on the label also says "A", but when I check it in Utiliity, the product name says "B".

On the system screen after startup, the product name is B.

On the live screen, I get an error message telling me to install the HDD.
This is a situation where the product is recognized as B, not A, and therefore cannot be used.

I am also having trouble with the serial number and MAC address that are recognized as incorrect.

Please let me know what to do.
rinaka3 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime