[Translation from English to Japanese ] Thank you for the questions. 1. $265 would be the price until we could ship...

This requests contains 633 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marifh , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by he-he-he-chan at 27 Feb 2021 at 04:57 1388 views
Time left: Finished

Thank you for the questions.

1. $265 would be the price until we could ship a partial shipping container.
2. We could ship 200 braces per month at current capacity and increase that number quickly to meet your demand.
3. We can fit 4 braces in a box that is 32" x 12" x 12".
4. We will get quotes from shipping companies to get an approximate price per box.
5. We plan to maintain the current price through 2021.
6. We would be able to send you a link to our cloud storage where you can download high resolution images and video.
7,8. We will review the document but we should be able to provide you with exclusive distribution for Japan.

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2021 at 05:13
お問い合わせをいただき、ありがとうございました。

1、$265の価格は、当方が部分的コンテナーを発送できるようになるまでの金額となります。
2、現在の生産量ではひと月に200のブレースを発送できます。そしてそちらの必要に応じてすぐ増加することもできます。
3、 32" x 12" x 12"の箱の中に4つのブレースを入れることができます。
4、複数の運送会社に、一箱当たりのおよその料金の見積もりを出してもらう予定です。
5、現在の料金は2021年を通し維持する予定です。
6、そちらに高解像度の写真やビデオをダウンロードできる当社のクラウドの保管所リンクをお送りすることができます。
7・8、書類を検討しますが、貴社へ日本への独占販売権を差し上げられると思います。
dronesh_93
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2021 at 05:16
ご質問ありがとうございます。

1. 一部の輸送コンテナを出荷できるまで、265ドルが価格になります。
2. 現在の容量で月に 200 個のブレースを出荷し、その数を迅速に増やして、お客様の需要に応えます。
3. 32" x 12" x 12"のボックスに4つのブレースを収めることができます。
4. 船会社から見積もりを受け取り、1箱当たりの価格を見積もります。
5. 2021年まで現在の価格を維持する予定です。
6.私たちは、あなたが高解像度の画像やビデオをダウンロードすることができ、私たちのクラウドストレージへのリンクを送信することができます。
7,8. 本文書を見直しますが、日本限定配布を提供できるはずです。
he-he-he-chan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime