Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Saraも元気でよかったです。 日本はワクチン接種が始まったばかりです。私は年内に接種できると思います。 とても、遅い! 私は今は旅行してません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん yoshicat292 さん dronesh_93 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

dopamine707による依頼 2021/02/27 00:47:28 閲覧 1904回
残り時間: 終了



Saraも元気でよかったです。

日本はワクチン接種が始まったばかりです。私は年内に接種できると思います。
とても、遅い!

私は今は旅行してません。
仕事は自転車で行ってます。

私の仕事は経理です。会社の名前はJRといいます。とても忙しい!

好きな食べ物はチョコレートです。
子供みたい!甘いお菓子が大好き!
普通の食事は日本食です。
テイクアウトで食事します。


Saraの中国のお菓子は美味しそうですね。私は料理が苦手です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/27 00:52:06に投稿されました
It is good that Sara is also doing fine.

In Japan, vactine inoculation has just started. I think I can get inoculation by the end of this year.
It is really late.

I am not travelling now.
I commute by bicycle.

My job is finance. The neme of the company is JR. I am pretty busy!

I like chocorates.
Just like a kid! I love sweets very much!
I usually eat Japanese food.
I buy food to go.

Sara's Chinese sweet seems delicious, doesn't it? I am not good at cooking.
dopamine707さんはこの翻訳を気に入りました
yoshicat292
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/27 01:06:23に投稿されました
I'm glad Sara is doing well too.

Vaccination has just started in Japan. I think I'll be able to get vaccinated within this year.
I think the process is very slow!

Currently, I don't travel.
I go to work by bike.

I'm working in the accounting department, at the company called JR. It's so busy!

My favorite food is chocolate.
I know I'm like a little kid, but I love sweets!
I usually eat Japanese dish, often take out food.

Sara, your Chinese sweets look delicious.
I'm not good at cooking.
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/27 01:04:39に投稿されました

Sara was also fine and good.

Vaccination has just begun in Japan. I think I will be inoculated by the end of the year.
Very, slow!

I'm not traveling now.
I work by bicycle.

My job is accounting. The name of the company is JR. Very busy!

My favorite food is chocolate.
It's like a child! I love sweet treats!
A normal meal is Japanese food.
I eat at takeout.

Sara's Chinese sweets look delicious. I'm not good at cooking.

クライアント

備考

アメリカの女性宛です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。