Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I conducted a survey from UPS if the receiver had received the package or not...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , hiroaki_s_arab , miki417 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 22 Feb 2021 at 10:59 2031 views
Time left: Finished

USPSから受取人様に受け取っていないかどうかという調査を実施しました。
受取人様から受け取っていないもしくは回答なしの回答を元に亡失ではなくそう跡不明という結果で損害賠償の指示が出ました。ただ、現状のUSの状況ですと、船便なので今後届く可能性も多々あります。
受け取られてしまうと損害賠償後にtokuに返金してもらうようにと指示がくる可能性がありますので、
損害賠償される場合は受取人様に受け取られないようにお願いします。ひとまずは、時間はかかりましたが、損害賠償は可能になりました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2021 at 11:09
I conducted a survey from UPS if the receiver had received the package or not.
Based on the fact that the receiver had not received it and that there was no response, the conclusion is not missing but unknown. Then, there was an instruction for damage compensation. However, based on the current status of US, it still will arive in the future because it is sea freight.
Once the receiver gets the package, there could be an instruction that toku should make a refund after damage compensation. So, if you are going to claim for damage compensation, please make sure that the receiver would not receive the package. Now, it took some long time, but it is possible to claim for damage compensation.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2021 at 11:07
USPS executed the investigation whether the receiver had got the package or not.
Based on the answer the receiver hadn't got it or no answer, the result was "No further trace", not missing. So, they ordered to compensate for damages. However, since it is sent by ship, there is possibility that you get it in the future under the current situation of US.
If you receive it, you may be ordered to pay back to toku after the compensation.
So, I would like the receiver not to receive the package if they want to be paid it.
Anyhow, the compensation is possible although it took a lot of time.
hiroaki_s_arab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2021 at 23:34
USPS examined whether the receiver did not receive the baggage.
Based on his/her reply as not receiving or no-reply, it concluded that it is not lost but no further trace and instructed compensation for damages.
However, considering the current situation of the U.S., it is likely to reach hereafter because it is carried by sea.
If the baggage is received, there is a possibility that you will receive instruction that after compensation for damages, return money from toku, so that in case that you inquire about compensation for damages, please make sure that the receiver will not receive it.
Anyway, it took so much time but you can inquire a compensation for damages.
miki417
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2021 at 11:23
We conducted a survey to see if the recipient had received it from the USPS. Based on the response that the recipient did not receive or did not answer, the instructions for compensating for damages were issued stating that the trace was unknown rather than the loss. However, the current situation in the U.S. it is possible that it will arrive in the future because it is a sea mail. If you received it once after received the compensation for damages, you might be told to get back a refund to Toku. So if you will make a claim for the damages, please do not receive it . Thank you for your time, the compensation for damages is now possible.

Client

Additional info

“toku”とは人名です。私のことです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime