[日本語から英語への翻訳依頼] ご親切にありがとうございます。お手間を取らせて、こちらこそすみません。 今病院で処方されている抗生物質の目薬が、効果が現れつつありますので、しばらく様子を...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kohashi さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yurias2017による依頼 2021/02/20 12:27:30 閲覧 1819回
残り時間: 終了

ご親切にありがとうございます。お手間を取らせて、こちらこそすみません。
今病院で処方されている抗生物質の目薬が、効果が現れつつありますので、しばらく様子を見て、完治するようならそれでよし。しないようなら切除ということになります(たぶん)。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/20 12:31:23に投稿されました
Thank you for your kindness. I am sorry for causing trouble to you.
The antibiotic eye-drops prescribed at the hospital is now starting to work. So I will see how it works for a while. If it heals completely, then it is good. If not, I will take resection surgery (probably).
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/20 12:32:08に投稿されました
Thank you for your kindness. I am sorry also for your trouble.
The antibiotic eye drops that are prescribed at the hospital are starting to show their efficacy. I will wait for a while and if all the symptoms are gone, that will be wonderful. And if not, then I need to cut out (most likely).
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/20 12:31:42に投稿されました
Thank you for your kindness. I am sorry for taking your time.
As the medicine given from the hospital is being effective now, it will be all right if it goes well with it. If not, it needs to be cut it (may be).
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/20 12:31:39に投稿されました
Thanks for your kindness. I am sorry to put you in any trouble.
Now I am prescribed an eyedrop of antibiotics and I will be fine with it if it is effective for taking it for a while. If it doesn't help, I will probably need surgery.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。