Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] こんにちは。 はじめまして、日本在住の清水と申します。 質問がしたいのですが、日本へ靴を送ることは出来ますか?また、送れるのならどのくらい費用がかかり...

This requests contains 89 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , katari , lurusarrow ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by ys1031 at 09 Dec 2011 at 12:23 3535 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。
はじめまして、日本在住の清水と申します。
質問がしたいのですが、日本へ靴を送ることは出来ますか?また、送れるのならどのくらい費用がかかりますか?
返信宜しくお願いします。

katari
Rating 50
Translation / German
- Posted at 09 Dec 2011 at 12:35
Sehr geehrte Damen und Herren,

Mine name ist Shimizu und Ich wohne in Japan.
Ich habe eine Frage. Koennen Sie die Schuhe zu Japan shicken? Wie viele zu senden Kosten?

Ich freue mich, bald von Sie zu hören.
★★★★☆ 4.0/1
ys1031
ys1031- almost 13 years ago
驚くほど早く翻訳して頂いてありがとうございました。
lyunuyayo
Rating 50
Translation / German
- Posted at 09 Dec 2011 at 13:04
Hallo, Guten Tag!
Mein Name ist Shimizu. Ich wohne in Japan.
Ich habe eine Frage. Können Sie Shuhe nach Japan schicken?
Und was kostet nach Japan, wenn Sie es schicken können.
Ich warte Ihre Antwort.
★★★★☆ 4.0/1
ys1031
ys1031- almost 13 years ago
どうもありがとうございます。
lurusarrow
Rating 50
Translation / German
- Posted at 09 Dec 2011 at 12:28
Hello.
My name is Shimizu from Japan.
I want to know if you can ship the shoes to Japan.
If you can, how much the shipping cost would be?
Thank you for your reply in advance.
ys1031
ys1031- almost 13 years ago
これは英語ではないでしょうか?
lurusarrow
lurusarrow- almost 13 years ago
すみません。下記ドイツ語で訂正させて頂きます。

Hallo mein Name ist Shimizu und ich bin von Japan.
Ich wollte wissen ob Sie die Schuhe auch nach Japan schicken koennen.
Falls ja, wieviel wuerde der Versand kosten?
Vielen Dank schon im Voraus.
ys1031
ys1031- almost 13 years ago
ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime