[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting us all the way from Japan! From your email, I assume...

This requests contains 383 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok , lurusarrow ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by tondai at 09 Dec 2011 at 12:10 1083 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thank you for contacting us all the way from Japan! From your email, I assume that you would like to receive the orders for your students. As long as your students can enter your address in the shipping address fields, they can have their items shipped to you. Their billing addresses must stay the same as their credit card companies'.

Thanks for getting in touch with us!

Tiffany C.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2011 at 12:24
わざわざ日本よりご連絡頂きありがとうございます!貴方のメールから、貴方の生徒さんたちに代わって商品の受け取りを行いたいとお見受けしました。貴方の生徒さんたちが貴方の住所を郵送先住所フィールド上に入力することができるのでしたら、彼らの商品を貴方宛に送ることは可能です。請求先住所はクレジットカード会社登録住所と同じものであることが必須です。

ご連絡本当にありがとうございました!

ティファニー C より
lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2011 at 12:25
はるばる日本からご連絡いただきありがとうございます。あなたのメールから生徒さん向けのオーダーをお考えであるかと思います。
生徒さんがあなたの住所を配送先として記載すればあなたのところに商品が届きます。請求先はクレジットカード会社に登録されている住所と同じものを記載してください。
ご連絡ありがとう御座います!

Tiffany C
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2011 at 12:59
わざわざ日本からご連絡いただきありがとうございます!メールから、あなたは生徒のために注文を受けたいのだと理解しました。あなたの生徒が発送先住所フィールドにあなたの住所を入力することができるなら、彼らがあなたに商品を発送することができます。請求書送付先住所はクレジットカード会社に登録のものと同じとなります。

当社にご連絡いただきありがとうございます!

ティファニー・C

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime