Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのクラブは日本人にこだわらず、日本と関わりがある20代、30代の起業家を集めたクラブになります。 主な目的として 1、若い世代での情報共有 2、日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tourmaline さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hayatotakedaによる依頼 2021/02/08 15:06:49 閲覧 1570回
残り時間: 終了

こちらのクラブは日本人にこだわらず、日本と関わりがある20代、30代の起業家を集めたクラブになります。
主な目的として
1、若い世代での情報共有
2、日本のコンテンツ、プロダクトの世界発信
3、各種イベントの開催

注意事項
相互フォローでフォロワー増やす目的のみでの入会は禁止
クラブでの投資依頼、商品の売り込みは禁止

毎週月曜日21:00に開催予定


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 15:12:36に投稿されました
The members of this club are not only limited to Japanese but also to entrepreneurs whose age is 20s and 30s.
The main objects are:
1. Sharing information among young generation.
2. Releasing Japanese contents and products worldwide
3. Holding various events

Note:
It is prohibited to join the club just for increasing the number of followers by mutual follow
It is prohibited to ask investment or to sell products in the club.

Planned to open at 21:00 every Monday
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 15:09:18に投稿されました
This club gathers entrepreneurs in their 20s and 30s who are related to Japan, regardless of Japanese national.
Main purposes are
1. Information sharing among younger generations
2. Disseminate Japanese content and products to the world
3. Holding various events

Notes
Enrollment only for the purpose of increasing followers by mutual follow-up is prohibited
Investment requests and product sales at clubs are prohibited

Scheduled to be held every Monday at 21:00
hayatotakedaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 15:12:25に投稿されました
It is a club where not only Japanese but also 20s and 30s entrepreneur who have the relationship with Japan are gathered.
The main purposes are as follows.
1. Sharing information among young generation
2. Distribute Japanese contents and products to world.
3. Carrying out various events.

Note:
It is prohibited to join it only for the purpose of increasing the followers among mutual followings.
It is prohibited to request investment and sales of item in the club.

It is going to be held at 21:00 on every Monday.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。