[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はあなたに相談があります。 私はあなたの仕事のスピードや姿勢を高く評価しています。 そこで、相談なのですが、あなたがマネジメントの役割を担って頂け...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん aarondono さん yakuok さん lurusarrow さん weima2008 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/09 10:27:05 閲覧 5161回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今日はあなたに相談があります。
私はあなたの仕事のスピードや姿勢を高く評価しています。
そこで、相談なのですが、あなたがマネジメントの役割を担って頂けませんか?
私はあなたに50商品あたり1.3倍の5.2ドル(Feeを除く)の報酬をお支払いする用意があります。あなたには業務を外注していただき、劇的なスピードアップを目指していただきたいのです。出品数の目標は5000点になります。
もちろん現在の契約で現状維持でも構いません。一度考えてみて欲しいのです。ご連絡をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 10:57:31に投稿されました
I have something to consult with you about.
I highly value your work ethic and efficiency.

That brings me to this idea. Would you take the role of management?
I am ready to pay you $5.2 per 50 items which is 1.3 times more than now besides the fee. I would like you to outsource the business and aim for a dramatic speedup. The target is 5000 pieces of the items.

Would you consider it? Of course you can stay with the current contract if you wish.

I am waiting for your reply.
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 10:37:49に投稿されました
I have something I would like to discuss with you today.
I highly value the speed and attitude of you work.
Being is the reason for this talk, do you think you could take on board a management role?
I am prepared to pay you 1.3x your $5.20 (fee excluded) for every 50 items. I would like to outsource business to you and am aiming at dramatically speeding up operations. The goal is 5000 items.
There would also be no problem in just maintaining the current contract. I would like you to think this over and I await your reply.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 10:32:30に投稿されました
I would like a favor from you today.
I value how fast you work on things and your working attitude highly.
Now, I have a request here. How about you take care of the position as a management personnel?
I am ready to pay you $5.20 (excluding fees) for 50 items which is 1.3 times better than the usual price. You can outsource the work, and I want you to aim at speeding up the process. I am looking at 5000 items altogether.
Of course, you can choose to go with the current conditions and terms as per contract. I want you to think about this for once. I hope to hear from you soon on this matter.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 10:53:00に投稿されました
I have something to discuss with you today.
As we highly value your enthusiasm and speed of work, can we ask you to join our management team?
I am ready to pay $5.2(Excluding fee) per every 50 items and it is 1.3 times more than current agreement.
I would like you to outsource operation and speed up our operation drastically.We target to list 5000 items.
Of course we do not mind to continue current contract if you wish to.
Please kindly consider it and contact us back.
Thank you.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 11:02:02に投稿されました
Today I want to talk about something with you.
I apprieciate your work speed and attitude very much.
So I want to know if you can work as a manager.
I can afford you 5.2 dollars (1.3 times the price for 50 pieces of the commodity, excluding the fee). I hope you can outsource the work in order to achieve dramastic speedup. The sales target is 5000 pieces.
Of course, it is OK to maintain the present contract. I hope you can consider my suggestion. Wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。