Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はあなたに相談があります。 私はあなたの仕事のスピードや姿勢を高く評価しています。 そこで、相談なのですが、あなたがマネジメントの役割を担って頂け...
翻訳依頼文
今日はあなたに相談があります。
私はあなたの仕事のスピードや姿勢を高く評価しています。
そこで、相談なのですが、あなたがマネジメントの役割を担って頂けませんか?
私はあなたに50商品あたり1.3倍の5.2ドル(Feeを除く)の報酬をお支払いする用意があります。あなたには業務を外注していただき、劇的なスピードアップを目指していただきたいのです。出品数の目標は5000点になります。
もちろん現在の契約で現状維持でも構いません。一度考えてみて欲しいのです。ご連絡をお待ちしています。
私はあなたの仕事のスピードや姿勢を高く評価しています。
そこで、相談なのですが、あなたがマネジメントの役割を担って頂けませんか?
私はあなたに50商品あたり1.3倍の5.2ドル(Feeを除く)の報酬をお支払いする用意があります。あなたには業務を外注していただき、劇的なスピードアップを目指していただきたいのです。出品数の目標は5000点になります。
もちろん現在の契約で現状維持でも構いません。一度考えてみて欲しいのです。ご連絡をお待ちしています。
yakuok
さんによる翻訳
I would like a favor from you today.
I value how fast you work on things and your working attitude highly.
Now, I have a request here. How about you take care of the position as a management personnel?
I am ready to pay you $5.20 (excluding fees) for 50 items which is 1.3 times better than the usual price. You can outsource the work, and I want you to aim at speeding up the process. I am looking at 5000 items altogether.
Of course, you can choose to go with the current conditions and terms as per contract. I want you to think about this for once. I hope to hear from you soon on this matter.
I value how fast you work on things and your working attitude highly.
Now, I have a request here. How about you take care of the position as a management personnel?
I am ready to pay you $5.20 (excluding fees) for 50 items which is 1.3 times better than the usual price. You can outsource the work, and I want you to aim at speeding up the process. I am looking at 5000 items altogether.
Of course, you can choose to go with the current conditions and terms as per contract. I want you to think about this for once. I hope to hear from you soon on this matter.