Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はFedEx Tracking# ○○について質問があります。添付画像をご確認いただけますでしょうか。この荷物は15箱で出荷されたと連絡いただいています...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoshikichiによる依頼 2021/02/02 14:57:12 閲覧 1668回
残り時間: 終了

私はFedEx Tracking# ○○について質問があります。添付画像をご確認いただけますでしょうか。この荷物は15箱で出荷されたと連絡いただいています。そのうち14箱は日本に到着しています。しかし1箱(mps# ▲▲)はまだ到着していません。私は日本のFedExに確認をしました。そうしましたら、この1箱(mps# ▲▲)は米国FedExで荷受けしていないと回答がありました。1箱が出荷されず、倉庫に残ってしまっていないでしょうか?以前にも同じようなことがありました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/02 15:01:56に投稿されました
I have a question about FedEx Tracking# OO. Can you please check the attached image? I have received a message that the package was shipped with 15 boxes. And 14 out of the 15 have already arrived at Japan. However, one box (mps# ▲▲) has not arrived yet. I contacted FedEx in Japan. Then, they told me that the box (mps# ▲▲) was not consigned in US FedEx. I am afraid that the box was not shipped and it remains in the warehouse. I had the same experience before.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/02 15:02:27に投稿されました
I have a question regarding FedEx Tracking # ○○. Can you check the attached photo? I was informed that this package was shipped having 15 boxes. 14 of them have arrived in Japan. However, one box (mps # ▲▲) has not arrived yet. I checked with FedEx in Japan. They replied that this one box (mps # ▲▲) was not received by FedEx in the United States. Is this one box not shipped and left in the warehouse? I have experienced the same incidents before also.

クライアント

備考

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。