Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金について 商品代金として€1622.9支払いの後、セラーが価格設定ミスを認め、€123返金した。 あなたは私のためにCKVオークションから仕入れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん nosuha1006 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

getthegloryによる依頼 2021/01/26 17:29:51 閲覧 2570回
残り時間: 終了

商品代金について
商品代金として€1622.9支払いの後、セラーが価格設定ミスを認め、€123返金した。

あなたは私のためにCKVオークションから仕入れを代行することが出来ますか?
もちろん手数料はお支払いします。
手数料は日本での売値が決まっていますので、落札代金の2割でいかがですか?
あなたはヨーロッパ各国の軍の払い下げ品も仕入れ可能ですか?



mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/26 17:34:16に投稿されました
Regarding the item price.
After paying €1622.9 for the item, the seller acknowledged a mistake in the price setting, and refunded €123.

Can you purchase from CKV auction in my stead?
I will of course pay a handling fee.
The selling price in Japan is already determined, so how about 20% of the bid price as the handling fee?
Can you also buy items disposed by the armies of various European countries?
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/26 17:38:53に投稿されました
Regarding cost of item
I paid €1622.9 as the price of item, and then the seller checked a mistake of setting the price of item and refunded €123.

Would you purchase from CKV auction in place of me?
Of course, I will pay the fee.
As for the fee, as sales price in Japan is decided, how about 20 percent of the winning price?
Would you purchase the item sold from European countries?
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/26 17:38:11に投稿されました
Regarding the amount for items,
After payment of €1622.9 as for a cost of the item, the seller recognised the mistakes on the price listed and resulted in a refund of €123.

Are you able to act in purchasing it from CKV auction for me?
I am sure I will pay the handling charge.
Is the handling charge reasonable at 20% out of the bidding price as the sales price is fixed in Japan already?

Are you also able to purchase the articles disposed of the European armies, too?
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
nosuha1006
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/26 17:53:58に投稿されました
Regarding the price of the product.
After paying €1622.9 for the product, the seller acknowledged the mistake and refunded €123.

Can you buy from the CKV auction for me?
Of course, I will pay the service charges.
As the service charges are fixed in Japan, so how about 20% of the successful bidding price?
Is it possible for you to stock up on military surplus from various European countries?






getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
nosuha1006
nosuha1006- 4年弱前
"As the service charges are fixed in Japan" is a mistake, it should be "As the selling price in Japan is fixed"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。