入力した追跡番号は通関用番号なので追跡番号ではありませんが、試して入力してみたら”Jan 6,2021 DELIVERED IN/AT MAILBOX”eBay配信ステータスに記録が残っていました。その画像を見せたいです。
翻訳 / 英語
- 2021/01/14 06:58:14に投稿されました
I found that the tracking number I input was the number for immigration, not the tracking one. But I input for a trial and I also found that the record remained as the delivery status of "DELIVERED IN/AT MAILBOX" eBay on Jan. 6the 2021. I would like to show you the picture site.
発送から30日以内に配達をしたことになります。実際に配達を完了しているかわかりませんがその番号は一時的に有効でした。USPSに再度確認したら反映しなくなりました。実際に配達を完了しても”買手は受け取っていないから嘘の申告をして異議を唱えることもできる”犯罪の手口の可能性もありますので郵便局で調査を依頼します。また、返金した資金を回収するようPayPalに訴えてみます。
翻訳 / 英語
- 2021/01/14 07:12:12に投稿されました
It will be delivered within 30 days after shipping. We know that it has been delivered, so this number was effective for a while. When we checked with USPS, this number was not valid. In actual fact, even if it was delivered, it could be the case of someone committing a crime by “posing as the buyer and making a false claim about not receiving it”. So please check with the post office. Also, we will request PayPal to collect back the refunded fees.
翻訳 / 英語
- 2021/01/14 07:21:39に投稿されました
It means the delivery was within 30 days after the shipment. It's not clear whether the delivery has been actually completed, but the number was valid temporarily. It wasn't reflected anymore after the second conformation with USPS. Even the delivery has been actually completed, there is a possibility that it is "a false accusation can be made because buyer has not received" kind of crime, so I ask for an investigation at post office. Also I'll report this to PayPal, so that the refund money will be returned.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2021/01/14 07:05:18に投稿されました
It shows the shipping was delivered within 30 days. I am not sure the shipping was completed actually but the number was temporarily effective. However, again I confirmed it to the USPS and the number disappeared. I will report this issue for asking an investigation as this might be an offence on a possible new scam by a false declaration given by the offender, even if the shipping completed. Also, I will appeal this to PayPal to collect the fund returned.
tokuchan2016様、おはようございます。このたびは翻訳の機会を与えてくださりありがとうございました。
ひとつだけ修正をお願いしても宜しいでしょうか。最終行6 のあとthe をthにしてください。入力ミスです。
おはようございます。了解です。修正しておきます。翻訳ありがとうございました。
tokuchan2016 こちらこそ、お世話になり、ありがとうございました。