Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 入力した追跡番号は通関用番号なので追跡番号ではありませんが、試して入力してみたら”Jan 6,2021 DELIVERED IN/AT MAILBOX”e...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん blue_lagoon さん [削除済みユーザ] さん nemonao さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 296文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tokuchan2016による依頼 2021/01/14 06:51:27 閲覧 3552回
残り時間: 終了

入力した追跡番号は通関用番号なので追跡番号ではありませんが、試して入力してみたら”Jan 6,2021 DELIVERED IN/AT MAILBOX”eBay配信ステータスに記録が残っていました。その画像を見せたいです。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/14 06:55:36に投稿されました
For the input tracking number is for customs not for the real tracking number, but I found the record of shipping status by eBay saying a message ”Jan 6, 2021 DELIVERED IN/AT MAILBOX”. I want to show you the photo for your reference.
nemonao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/14 06:58:14に投稿されました
I found that the tracking number I input was the number for immigration, not the tracking one. But I input for a trial and I also found that the record remained as the delivery status of "DELIVERED IN/AT MAILBOX" eBay on Jan. 6the 2021. I would like to show you the picture site.
nemonao
nemonao- 4年弱前
tokuchan2016様、おはようございます。このたびは翻訳の機会を与えてくださりありがとうございました。
ひとつだけ修正をお願いしても宜しいでしょうか。最終行6 のあとthe をthにしてください。入力ミスです。
tokuchan2016
tokuchan2016- 4年弱前
おはようございます。了解です。修正しておきます。翻訳ありがとうございました。
nemonao
nemonao- 4年弱前
tokuchan2016  こちらこそ、お世話になり、ありがとうございました。

発送から30日以内に配達をしたことになります。実際に配達を完了しているかわかりませんがその番号は一時的に有効でした。USPSに再度確認したら反映しなくなりました。実際に配達を完了しても”買手は受け取っていないから嘘の申告をして異議を唱えることもできる”犯罪の手口の可能性もありますので郵便局で調査を依頼します。また、返金した資金を回収するようPayPalに訴えてみます。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/01/14 07:12:12に投稿されました
It will be delivered within 30 days after shipping. We know that it has been delivered, so this number was effective for a while. When we checked with USPS, this number was not valid. In actual fact, even if it was delivered, it could be the case of someone committing a crime by “posing as the buyer and making a false claim about not receiving it”. So please check with the post office. Also, we will request PayPal to collect back the refunded fees.
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/14 07:21:39に投稿されました
It means the delivery was within 30 days after the shipment. It's not clear whether the delivery has been actually completed, but the number was valid temporarily. It wasn't reflected anymore after the second conformation with USPS. Even the delivery has been actually completed, there is a possibility that it is "a false accusation can be made because buyer has not received" kind of crime, so I ask for an investigation at post office. Also I'll report this to PayPal, so that the refund money will be returned.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/14 07:05:18に投稿されました
It shows the shipping was delivered within 30 days. I am not sure the shipping was completed actually but the number was temporarily effective. However, again I confirmed it to the USPS and the number disappeared. I will report this issue for asking an investigation as this might be an offence on a possible new scam by a false declaration given by the offender, even if the shipping completed. Also, I will appeal this to PayPal to collect the fund returned.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。