Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] こんばんは ! あなたがウェブサイトに新しい航空送料を書き直した後、私が29センチのスニーカーを買うことが決めます。 もし、今買うことにする場合は、航...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は liminha さん cintia_mogi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 21分 です。

afayk604による依頼 2021/01/11 06:45:19 閲覧 3053回
残り時間: 終了

Boa noite !
Depois que você colocar no site a opção de frete aéreo com o novo preço eu decido a compra
do tenis com 29 cm.
Se eu decidir comprar agora ele vai vir com frete que não vai ser aéreo.

liminha
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2021/01/11 07:07:12に投稿されました
こんばんは !
あなたがウェブサイトに新しい航空送料を書き直した後、私が29センチのスニーカーを買うことが決めます。
もし、今買うことにする場合は、航空送料ではなくで届くでしょう?
★★★☆☆ 3.0/1
cintia_mogi
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2021/01/11 18:06:34に投稿されました
今晩は!
あなたがサイトに航空便運賃込みの新価格を載せた後で、私は29cmのスニーカーを購入することにします。
もし今購入すれば、航空便の運賃にならないですよね。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。