翻訳者レビュー ( ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語 )

評価: 48 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 1 Review / 2021/01/11 07:07:12

liminha
liminha 48 ブラジル人で、1996年~1999年の間に日本に住んでいました。 ブラジ...
ポルトガル語 (ブラジル)

Boa noite !
Depois que você colocar no site a opção de frete aéreo com o novo preço eu decido a compra
do tenis com 29 cm.
Se eu decidir comprar agora ele vai vir com frete que não vai ser aéreo.

日本語

こんばんは !
あなたがウェブサイトに新しい航空送料を書き直した後、私が29センチのスニーカーを買うことが決めます。
もし、今買うことにする場合は、航空送料ではなくで届くでしょう?

レビュー ( 1 )

cintia_mogi 61 ブラジル在住25年の日本人です。当地の日系進出企業にて翻訳/通訳などを経験...
cintia_mogiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2021/07/09 01:43:46

元の翻訳
こんばんは !
あなたがウェブサイトに新しい航空送料書き直た後、私29センチのスニーカーを買うことが決めます。
もし今買うにす場合は、航空送ではな届くでしょう

修正後
こんばんは !
あなたがウェブサイトに航空輸送での新しい価格掲載てから、私29センチのスニーカーを買うかどうか決めます。
もし今買うと、航空送ではない送料になるんすよね

コメントを追加