[日本語から英語への翻訳依頼] 1, 完成して部屋の中を照らしたら新しい発見がありました。 部屋中のホコリが照らされて掃除したくなります!lol 2, 寒そう〜hahaha 東京は2...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん chiekou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

otaka0706による依頼 2020/12/12 02:10:59 閲覧 3109回
残り時間: 終了

1,
完成して部屋の中を照らしたら新しい発見がありました。
部屋中のホコリが照らされて掃除したくなります!lol

2,
寒そう〜hahaha
東京は2週間くらい大雪になれば一気にCovid-19の感染も減るんだろうなぁhahaha

3,
今年の夏に湖で僕がジェットバイクで遊んでたの覚えてるかな?あそこが富士山のすぐ近くだよ、美しい山です
北海道は何度も仕事で行ったことあるけど僕は寒いのが苦手だから観光では行かないかなぁhaha
もし迷惑でなければ追加で購入したいパーツをお願いしても平気かな?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/12/12 02:33:24に投稿されました
1. I had a discovery when i completed it and lit up my room. The light shone on the dust in my room and made me want to clean.
2. Looks cold~ hahaha
If there was great snowfall in Tokyo for around 2 weeks there would be less Covid-19 infections all at once. Hahaha
3. Do you remember I played with a jetski in a lake last summer? That place is near Mt. Fuji. It's a beautiful mountain.
Ive been to Hokkaido several times for work but I dont handle the cold very well so I probably wouldnt go for sightseeing. Haha
If it's not a bother, can I ask you to buy additional parts?
chiekou
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/12 02:35:22に投稿されました
1.
I had a new discovery after I lit up the room after it was completed.
There are so many dust in the room that makes me want to clean the room! lol

2.
It looks very cold~hahaha
I think the Covid-19 infection would reduce significantly if snows heavily for 2 weeks in Tokyo, hahaha

3.
Do you remember I rode the jet bike by the lake this summer? The place was near to Mount Fuji, which is a beautiful mountain.
Although I went to Hokkaido several times with business purpose, I am not good at cold weather so I don't think I will go there for sight seeing, haha
If it's not too much trouble, can I ask you to add some parts that I want to buy?

クライアント

備考

1は実車のオフロードバギーレースなどに使用する有名なメーカーの物凄く明るいフォグランプをウケ狙いでハンディーライトに改造して作ってみた結果…という内容です。笑って貰えるような文に翻訳頂けたら嬉しいです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。