Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I went to the post office for the compensation for damages today. Please sen...

This requests contains 152 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobeldrsd , ayamari ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by kayoko at 08 Dec 2011 at 14:53 2177 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

本日、郵便局に損害賠償の手続きをしてきました。
そちらも商品が破損していることを郵便局に届け出をしてください。
私は頑丈に梱包を致しました。その際写真も撮りました。
それに、梱包が小さいとおっしゃいましたが、あなたが提示した返品送料の限度額25ドルちょうどです。これ以上重くなれば、25ドルを超えてしまいます。

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2011 at 15:18
I went to the post office for the compensation for damages today.
Please send the report of the damaged product to the post office.
I packed it firmly. I took a photograph of it too.
In addition, the packing is small, because you said the high limit postage of returned goods is 25 dollars, It will exceed 25 dollars if it become heavier.

★★★★☆ 4.0/1
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2011 at 15:17
I went to the post office today to claim for the damage.
Please file the damage at the post office, also at your side.
I packed sturdily and took the picture.
You mentioned that the package was small but this is just the size without exceeding $25 refund amount. If I select a larger package it will become heavier, and will cost me more than $25.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2011 at 15:22
Today, I completed the compensation procedure at the post office.
Please register about the product breakage to the post office at your side.
I packed it firmly. I also took a picture at that time.
And you said the package was small, but it was just 25 dollars which you stated as the limit of the return shipping fee.
If it is heavier than this, it will exceed 25 dollars.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime