[日本語から英語への翻訳依頼] コロナウイルスや諸事情で、ニューヨークのビジネスが低迷している事は承知しています。 同じように私たちのビジネスも以前のようにはいきません。 それでは、以...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん steveforest さん miz18 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mtru_027による依頼 2020/12/01 14:05:50 閲覧 1510回
残り時間: 終了

コロナウイルスや諸事情で、ニューヨークのビジネスが低迷している事は承知しています。
同じように私たちのビジネスも以前のようにはいきません。

それでは、以下の内容にて改めてご検討いただけないでしょうか?

6ヶ月契約(6ヶ月ごとに内容を見直し)

一日でも早くニューヨークのビジネスに活気が戻る事を願っています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/01 14:09:12に投稿されました
i understand that business in New York is deteriorating due to reasons of Covid-19.
Our business is not going worse than before similar to yours.

Would you consider based on the followings?

Six months contract (review details every six months)

I keep my fingers crossed that business in New York goes up as soon as even a day.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/01 14:11:07に投稿されました
Under the Covid-19 sate, I understand the New York business is lowering.
As the same, our business does not go well.
Could you then consider with the following contents.
Six months contract (renew the contract every 6 months)

I wish the business in New York come back lively as early as possible.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/01 14:14:05に投稿されました
I understand that the business in NY remains poorly due to the Covid-19 pandemic and others.
Likewise, the situation of our business is the same, so that it is hard to make it what we did before.

Would it be possible to consider it for the following, then?

The 6 months contract (revise it every after 6 months)
We hope the business in NY will be back to normal in the very near future.

mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました
miz18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/01 14:10:38に投稿されました
I know that New York's business is sluggish because of the coronavirus and other circumstances.
Our business is not as good as it used to be like New York.

Then, would you consider again the below contents?

6-month contract (reviews every 6 months)

I hope that business in New York will come back to life again as soon as possible.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。