Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I, Sato, will contact you from now on as my predecessors Suzuki and Sasaki ha...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by mtru_027 at 24 Nov 2020 at 03:03 2268 views
Time left: Finished

前任のSuzukiとSasakiが退職したため、私、Satoより連絡させていただきます。

毎年、Daily Newsの年末年始特別号を1年の締めくくりとして発行しております。
つきましては、例年ご提供いただいておりますご挨拶文と、
年賀広告をご出稿いただきたく連絡させていただきました。

なお、弊紙は2020年4月より紙面を休止しオンラインにて毎日配信しており、
当号におきましてもオンライン配信となります。

年賀広告に変更箇所がございましたらご指示ください。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2020 at 03:33
I, Sato, will contact you from now on as my predecessors Suzuki and Sasaki have retired.

We publish a special issue of Daily News every year for the year-end and New Year holidays.
Therefore, we would like to contact you with regards to the greetings provided every year and the New Year's advertisement.

In addition, since April 2020, we have suspended the paper version and distribute it online. This version will also be delivered online.

Please let us know if there are any changes in the New Year's advertisement.
mtru_027 likes this translation
karekora
karekora- almost 4 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございました
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2020 at 03:12
My previous employees Suzuki and Sasaki have retired, so I, Sato, will contact you.

Every year, we publish the Daily News New Year's Special Issue as the end of the year.
Greetings that are provided every year,
I contacted you to put out a New Year's card advertisement.

In addition, our paper has been suspended from April 2020 and distributed online every day,
It will also be distributed online in this issue.

If there is any change in the New Year's card advertisement, please tell us.
mtru_027 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime