Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I can use my experience as sales. From my experience, listening to vision an...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , glock58 , teditedu ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yumiracle at 23 Nov 2020 at 15:08 1763 views
Time left: Finished

私は営業の経験を活かすことができます。

私の経験では、US出張で本社からビジョンや戦略を聞き、また食事などを通して一緒の時間を過ごすことは必ずその後の提案活動に良いメリットをもたらしますので、これまでの成功経験を営業に伝えます。

提案は一人ではできず、社内外の専門家を巻き込むことが必要です。
人を巻き込み、優秀な人の調整する能力に長けていますので、調整のお手伝いをしたいです。

お客様の特性を把握し、どうしたらお客様がS社のファンになり提案を受け入れるかを営業と一緒に考えたいです。



sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2020 at 15:14
I can use my experience as sales.
From my experience, listening to vision and strategy form main office when I went to the States on business and spending time together always give a good merit to suggestion work after it. Therefore, I will let the sales know my successful experience so far.

I cannot make a suggestion by myself, and have to include an expert in and out of the company.
As I am good at including a person and adjust a person with high talent, I am going to support adjusting.

I will understand characteristics of customer, and consider how a customer becomes a fan of S and accepts a suggestion with sales.
yumiracle likes this translation
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2020 at 15:09
I can take advantage of my sales experience.

In my experience, listening to the vision and strategy from the head office on a business trip to the US and spending time with them over meals and other occasions always brings positive benefits to the subsequent proposal process, so I pass on my successful experience to the sales team.

Proposals can't be made alone; you need to involve internal and external experts.
I'm good at involving people and coordinating the best people, and I want to help you coordinate.

I want to work with sales to understand the characteristics of our customers and figure out how to get them to become fans of S Corp and accept our proposals.
yumiracle likes this translation

Client

Additional info

自己紹介のプレゼンテーションで利用します。スピーチの際の、丁寧な英語での翻訳をお願いできればと思います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime