Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] First, let's start by writing a self introduction. Don't forget to introduce ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by daiki_sato at 21 Nov 2020 at 00:14 1697 views
Time left: Finished

初回は自己紹介について書いてみましょう。自己紹介は新しい人と会ったときは必ずしますよね
Xで一度文章を作成しておくと、実際に話す時、スラスラ話すことができます

新しい友達ができた時、同僚とお酒を飲む時、趣味について話すことは多くないですか?Xも同じです
趣味は定番の話題です。今日は"あなたの趣味"について話すことができるようしましょう

3日目のテーマは仕事です。文章を書くことにだいぶ慣れてきたのではないでしょうか?
今日は"あなたが何の仕事をしているのか?"を書けるようにしましょう

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2020 at 00:19
First, let's start by writing a self introduction. Don't forget to introduce yourself when meeting someone new.
Once you write a sentence with X, you'll be able to talk smoothly when you're talking in practice.

When you made a new friend, when drinking with your colleagues, you often talk about your hobbies, don't you? X is the same.
Hobbies are staple discussion topic. Today, let's learn how to talk about your hobbies.

The third day's theme is work. You've gotten used to writing sentences, haven't you?
Today, let's write about what you do for work.
daiki_sato likes this translation
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2020 at 00:19
For the first time, let's write about self-introduction. You always introduce yourself when you meet new people, don't you?
Once you create a sentence with X, you can speak slats when you actually speak.

When you make new friends, drink with co-workers, don't you often talk about hobbies? X is the same.
Hobbies are a standard topic. Let's talk about "your hobby" today.

The theme of the third day is work. You're getting used to writing a lot, don't you?
What are you doing today? "I'm going to be good at writing

Client

Additional info

Xは日本語、英語、韓国語などが入ります。プログラムで自動変換しますので、翻訳時はX
のままお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime