Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When sold by the desired price to clients, we had benefits. The item can sure...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , teditedu ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 20 Nov 2020 at 11:42 1996 views
Time left: Finished

彼の希望価格でお客さんに販売ができた時は、利益がありました。商品は、きちんと利益がとれていると思います。前回と同じ利益をとるためには、3倍の売上が必要です。お客さんが
欲しいブランドは、取り扱いができないもしくは条件が厳しいので、売上を伸ばす事が難しいです。欲しくない商品を提案されてもお客さんは販売ができないので、興味がありません。その状況で新しいスタッフが来てもどの商品を販売すれば良いのかと言う問題が発生します。提案しているブランドを取り扱いできるように交渉お願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2020 at 11:51
When sold by the desired price to clients, we had benefits. The item can sure benefit.To be able to get benefits as before, it needs to sell three times more than that. As the items clients want are not able to deal or the conditions are hard, it is hard to extend selling. Even though we suggest interesting items to them as the clients cannot sell, there is no interest. Under these conditions, even though there are new staff, there will be question of what items can sell. Please negotiate the brand suggesting can be dealt.
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2020 at 11:44
When he was able to sell to customers at his asking price, there was a profit. I think the product has been properly profitable. In order to get the same profit as last time, I would need to triple my sales. It is difficult to increase sales of the brands that customers want because they are not allowed to carry them or have strict conditions. Customers are not interested in a product they don't want because they can't sell it. The problem arises when a new staff member arrives in this situation, which products need to sell. Please negotiate with us so that we can carry the brand you are proposing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime