[Translation from English to Japanese ] We are sorry to hear that. We packed cars carefully before we ship out. It ma...

This requests contains 322 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jijy , steveforest , teruko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Nov 2020 at 15:04 1414 views
Time left: Finished

We are sorry to hear that. We packed cars carefully before we ship out. It may happen during transit. We only have 1 left in stock, and this was Discontinued from Manufacturer.

Do you think you can fix the issue from your local hobby store? We will claim with USPS Carrier for the damages. Thank you for your understanding.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2020 at 15:10
それは何としたことでしょう。
私どもは発送前にクルマについて念入りにチェックしたのですが。恐らく、輸送途中に発生してしまったものと考えます。現時点で、その商品は製造を終了しておりますが、私どもに一点だけ在庫が御座います。
お近くのホビーストアなどへ修理を依頼しますか?私どもはUSPSに対して今回の事故について申立をしようと思います。ご理解ありがとうございます。
teruko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2020 at 15:10
この度はご迷惑をおかけしました。出荷前に丁寧に車を梱包しましたが、配送中に起こってしまったのかもしれません。在庫は残り1台のみで、こちらはメーカー廃盤となりました。

お近くのホビーショップで直して頂くことは可能でしょうか?USPSに損害賠償請求をさせていただきます。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2020 at 15:12
それを聞いて残念に思います。出荷する前に車を丁寧に梱包しました。輸送中に起こったのでしょう。在庫が1つだけありますが、製造元から絶品の知らせを受けています。

そちらの趣味の店から問題を解決できると思いますか。損害についてはUSPSへクレームを申し立てます。ご理解ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1
jijy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2020 at 15:05
この度はご迷惑をおかけしました。出荷前に丁寧に車を梱包しております。輸送中に発生する場合がございます。在庫は残り1台のみで、こちらはメーカー廃盤となりました。
お近くのホビーショップで直せると思いますか?USPSキャリアに損害賠償請求をさせていただきます。ご理解のほどよろしくお願いいたします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime