[Translation from English to Japanese ] A little patience, I look for the best cost of transport, France via Japan by...

This requests contains 249 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , yakuok , lurusarrow ) and was completed in 8 hours 49 minutes .

Requested by dream at 06 Dec 2011 at 23:21 4231 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

A little patience, I look for the best cost of transport, France via Japan by Colissimo recommended against signing ... 75 Euro!
Awaiting a response from UPS and others. The weight of is 2 kg 800 (3 Kg) For your part you can not find any cheaper way?

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2011 at 01:11
もうしばらくお待ちください。ベストな郵送料を今確認しているところですが、Colissimo推奨のフランス経由で日本へ郵送する方法で75ユーロになります。

現在UPSと他社からの返事待ちです。重量は2.8キロ(3キロ)です。あなたの方でも低価格の郵送方法などご存知でしたらお教えください。
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- over 12 years ago
@dream 評価、ありがとうございました!
lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2011 at 07:52
最良の輸送方法を探しますので少々お待ち下さい。Colissimoの署名サービスですとフランスから日本まで75ユーロです!
現在、UPSなど他の輸送会社からの連絡を待っています。
重量は2.8kg(3kg)となっていますがあなたのほうでもっと安い方法を探していただくことはできませんか?
★★★★☆ 4.0/1
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2011 at 08:10
もう少しの辛抱です。75ユーロでサインしたことに対し、Colissimoによりすすめられた日本経由フランス行きの輸送費が最もベストな方法を探しております... !
UPSと他からの返事を待っています。重量は2キロ800(3キロ)です。あなたの方で安い方法を探すことができませんか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime