[Translation from Japanese to English ] It has some scratches caused through use. This also applies to the outside b...

This requests contains 86 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , gonkei555 , yakuok ) and was completed in 4 hours 2 minutes .

Requested by rockey at 06 Dec 2011 at 00:28 2625 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

使用に伴う傷はあります。
外側はそれなりですが、内部の状態は肉眼で確認する限り、文字盤と長短針の夜光塗料の劣化及び針の腐食は見られません。
回転ベゼルにはガタツキが見られます。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2011 at 02:55
It has some scratches caused through use.
This also applies to the outside but in the inside, as far as I can see, there's no deterioration of the luminous paint on the numbers and the hour and minute hands, and there's no corrosion either.
The rotating bezel makes a rattling noise.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2011 at 03:10
There is a damage due to use.
Outer side is as it is, but after confirming the inner portion, the fading of the luminous paint of the letter plate and length needle as well as corrosion of needle is not visible.
Gatashiki is visible in the rotation bezel
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2011 at 04:30
There are some signs of wear and tear.
It looks good from outside. As for inside, what is visible to the naked eyes is limited, at least there is no wear and tear of the luminous paint on the dial and the long / short hands, and also on the hands.
Its rotating bezel comes with a looseness.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime