[Translation from Japanese to English ] Regarding this product, I have requested for it to be returned to the seller....

This requests contains 195 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( naoki57 , kyokoquest , yakuok ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by kayoko at 05 Dec 2011 at 22:12 1856 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こちらの商品ですが、返品をお願いしております。
何回か返品用のアドレスに連絡をしているのですが、一向に返信がいただけないのでこちらでご連絡します。
電話連絡にて、返品番号を連絡するとのことですが、こちらは英語が話せません。
ですので、何度もメールにてのサポートをお願いしております。
1か月以内に返品したいのですぐに返品番号を教えてください。
返品するにあたり必要事項があればメールにてご連絡します。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2011 at 22:25
Regarding this product, I have requested for it to be returned to the seller.
I have tried contacting to the email address for reply-purpose. However, I have not heard from them, so I have decided to write to you here.
I was told that the returned item number would be informed via phone call. However, I cannot speak in English.
As such, I have been asking for your support via email on several occasions.
Kindly advise me of the returned item number as soon as possible for I wish to return the product within one month.
If you need more information upon the returned item arrangement, I will provide you with the necessary information via email.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2011 at 22:37
Regards this item, I have been requesting to return it.
I have been contacting your address for the return several times but I have not received any reply so I am contacting here.
The return number will be provided by telephone but I cannot speak English.
Therefore, I have been requesting for your support via email many times.
I would like to return it within a month. Please advise me the return number.
If there's any requirement, kindly let me know by email. Thanks.
naoki57
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2011 at 22:41
I am asking you to accept product which I want to return.
Although I send a messege to your address again and again, but you haven't send me, so I am contacting in here.
You said you will send me a return number but I am afraid that I can't speak English, so I am asking mail support many times.
As I want to return a product within a month, please tell me return number at once.
If there are some necessary information to return, I will contact by mail.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime