Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Fortunately I have a full support from many friends who assist ADK. These fr...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , marifh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aronchan at 23 Aug 2020 at 18:24 1888 views
Time left: Finished

幸せなことに、私はADK(プランの名称)を応援する沢山の仲間からサポートされている。
この仲間は最高です!
私も引き続き仲間と、この素晴らしいビジョンの成功を祝いたいと思っています。

もし、必要な私の情報があれば何でも話して下さい。

いつもありがとうございます。

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2020 at 18:32
Fortunately I have a full support from many friends who assist ADK.
These friends are really great!
I hope to continue to celebrate the success of this wonderful vision with these friends.

If you have any Information that I need to know, please let me know.

Thank you very much for your continuous support.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2020 at 18:28
Luckily, I am supposed by a lot of friends who supports ADK.
They are amazing!
I would like to continue celebrating the success of this amazing vision with those amazing friends.

If there is any information of me you need, please free to ask me.

Thank you, always.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2020 at 18:34
Happily, a lot of members of the team to cheer for the ADK have supported me so much.
This team is excellent!
I would like to celebrate the success of the beautiful vision with this great team continuously.
Please don't hesitate to call on me at any time if you need other information about me.
Thank you for your support as always.
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2020 at 18:33
Fortunately, I supported many companions who cheer ADK (the name of the plan).
They are the best!
I am thinking that I will celebrate the success of this vision with my companions continuously.

If you need my information, please tell me anything.

Thank you as always.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime