Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 15年前に発売されたターミーネーター2のT2のペーパークラフトブック ぬいぐるみは少し色あせ、汚れがある キャンペーンで当選した人だけに配布された「天...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん anarita さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hothecuongによる依頼 2020/08/19 08:23:43 閲覧 2251回
残り時間: 終了

15年前に発売されたターミーネーター2のT2のペーパークラフトブック

ぬいぐるみは少し色あせ、汚れがある

キャンペーンで当選した人だけに配布された「天空の城ラピュタ」のトランクケース
説明書がないので私は暗証番号の設定方法が分からない

私は商品を撮影、保管、発送を外部の会社に委託している。
撮影済の商品は既に梱包済なので再撮影ができない(再度撮影するにはその会社に費用を支払う必要がある)

パーツに小さな傷み、汚れはあるが致命的なダメージはない

ピンズは純銀なので、純銀特有の傷みがある

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/19 08:31:25に投稿されました
It is a paper craft book of Terminator T2 that was released fifteen years ago.
The stuffed animal is kind of discolored and has some spots.

The case of "Tenkunoshiro Rapyuta" that was distributed only to a person who won in the campaign.
As there is no manual, I do not know how to set PIN code.

I entrust filming, storing and delivery to a company outside.

As the item filmed is already packed, I cannot film it again (I have to pay to the company again if it is filmed again.)

I found a small damaged and spot on the parts,but it is not so bad.

As pins is silver by 100 percent, it has the damage unique to the silver.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/19 08:35:40に投稿されました
A papercraft book of T2, “Terminator 2” released 15 years ago.
The stuffed toy has a colour fade and some dirt.

A suitcase/trunk case of “Castle in the sky” distributed only for winners of the campaign.
How to set the secret number isn't known as there is no instruction manual.

I consign photographing, storing, and shipment of the items to an external company.
The items after photographing are all packaged therefore I am unable to re-take the photos.
(If you need to retake the photos, I need to pay the expense to the company.)

There is no fatal damage even though the part has a small scratch and dirt.

Pins are all starring silver so that it has peculiar scratches
hothecuongさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年以上前
恐れ入ります。最後の”Pins are all starring silver so that it has peculiar scratches ”ですが、”Pins are all sterling silver made so that these has peculiar scratches ."へ差し替えをお願いします。大変失礼しました。
hothecuong
hothecuong- 4年以上前
翻訳有難う御座いました^^
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年以上前
ご利用誠にありがとうございました。お手数をお掛けいたしました。
anarita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/19 08:41:16に投稿されました
Terminator 2 T2 paper craft book released 15 years ago

The plushie is slightly faded and dirty

"Castle in the Sky" trunk case distributed only to those who win the campaign
I do not know how to set the passcode because there is no manual.

I am outsourcing the shooting, storage, and shipping of products to an external company.
The photographed product has already been packed and cannot be re-photographed (We have to pay the company to photograph them again.)

There are small scratches and dirt on the parts, but no fatal damage

As pins are made of pure silver, they have the damage which is peculiar to the material

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。