[日本語から英語への翻訳依頼] 対応ありがとうございます。 先ほど、お客様にカメラのアドレスを伝えました。今日はもう遅いので、おそらく明日作業されると思います。 お客様の作業が完了した...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん shimauma さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

rinaka3による依頼 2020/08/10 19:14:33 閲覧 1773回
残り時間: 終了

対応ありがとうございます。
先ほど、お客様にカメラのアドレスを伝えました。今日はもう遅いので、おそらく明日作業されると思います。

お客様の作業が完了したら、私にメールするように伝えています。お客様からの作業終了のメールが来たら、こちらから再度メール致します。

お客様の作業が終了しました。カメラの取り外しをお願いします。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 19:17:01に投稿されました
Thank you for your support.
I've just told the camera's address to the client. It's already late today, so it will probably be worked on tomorrow.

I told my client to tell me once his work is done. Once it arrives, I'll be emailing you again.

The client's work is done. Please remove the camera.
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 19:20:15に投稿されました
Thank you for your reseponse.
I've just told the client about the address for the camera.
As it is too late today, I suppose he will work on it tomorrow.

I asked him to email me once he has finished it.
I will email you again as soon as I get an email from the client.

The client is finished with the work. Please remove the camera.
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/10 19:20:05に投稿されました
Thanks for your correspondence at this time.
I told the address of the customer's camera shortly before and perhaps the work will be conducted tomorrow as it is too late.

Once the completion of the customer was completed, I told him/her to email me to notify the completion. I will email again when the completion from the customer will be notified by email.

When completing the work at the customer side, please remove the camera.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。