Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。言い忘れていました。 彼女に確認しましたが、どうも、足の付け根とボディーの段差が気になるらしい。 追加料金はお支払いしますので、下記のお写...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/08/04 15:58:42 閲覧 1713回
残り時間: 終了

ごめんなさい。言い忘れていました。
彼女に確認しましたが、どうも、足の付け根とボディーの段差が気になるらしい。

追加料金はお支払いしますので、下記のお写真のボディーに合うサイズ、Lillyのサイズに合うまっすぐな足と、サイズが合う腕を探して欲しいです。

2個買って、試してくれても良いです。もちろんお代金はお支払いさせて頂きます。

ズボンと、タンクトップを可能な限り着させたいそうです。

一度、ご検討いただけましたら嬉しいです。

難しい事言ってごめんなさい。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/04 16:04:25に投稿されました
Sorry, I forgot to say this.
I talked to her, and it seems like she's bothered by the base of the foot and the body curves.

I'll pay for the extra shipping, so I'd like you to to search for feet in the size that matches the body in the following picture and matches Lilly's sizes and arms in matching size.

Please buy it, and it'll be good if you would test it as well. Of course, I'll pay for it.

We want to put on pants and tank top as well as possible.

I'd be glad if you would give it a consideration.

I'll be waiting for a favorable reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/04 16:03:35に投稿されました
I am sorry. I forgot to tell you.
I checked her, and found that she is concerned about base of the foot and difference of body.

I will pay additionally. Would you please look for the size suitable for body in the picture below and straight leg suitable for the size of Lily? Also please look for the leg suitable for the arm.

You can purchase two items and try them. Of course, I will pay for them.
He wants to make it wear the trousers and tank top as much as possible.
May I ask you to consider it?
I am sorry to ask you a difficult favor.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/04 16:09:33に投稿されました
I am sorry. One thing I never to mention. As I confirmed her, she minds the difference in height between the bottom of leg and the body.
I will pay the additional, but I would like you to look for a straight leg to match the size of Lilly and the body shown on the picture.
It is better to buy 2 pieces for trial purposes. Of course I will pay for them.
She says she want to put on a trouser and tank top as much as she can.
I appreciate your consideration once.
I am sorry to put you any troubles.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。