Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry, I forgot to say this. I talked to her, and it seems like she's bother...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Aug 2020 at 15:58 1700 views
Time left: Finished

ごめんなさい。言い忘れていました。
彼女に確認しましたが、どうも、足の付け根とボディーの段差が気になるらしい。

追加料金はお支払いしますので、下記のお写真のボディーに合うサイズ、Lillyのサイズに合うまっすぐな足と、サイズが合う腕を探して欲しいです。

2個買って、試してくれても良いです。もちろんお代金はお支払いさせて頂きます。

ズボンと、タンクトップを可能な限り着させたいそうです。

一度、ご検討いただけましたら嬉しいです。

難しい事言ってごめんなさい。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2020 at 16:04
Sorry, I forgot to say this.
I talked to her, and it seems like she's bothered by the base of the foot and the body curves.

I'll pay for the extra shipping, so I'd like you to to search for feet in the size that matches the body in the following picture and matches Lilly's sizes and arms in matching size.

Please buy it, and it'll be good if you would test it as well. Of course, I'll pay for it.

We want to put on pants and tank top as well as possible.

I'd be glad if you would give it a consideration.

I'll be waiting for a favorable reply.
[deleted user] likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2020 at 16:03
I am sorry. I forgot to tell you.
I checked her, and found that she is concerned about base of the foot and difference of body.

I will pay additionally. Would you please look for the size suitable for body in the picture below and straight leg suitable for the size of Lily? Also please look for the leg suitable for the arm.

You can purchase two items and try them. Of course, I will pay for them.
He wants to make it wear the trousers and tank top as much as possible.
May I ask you to consider it?
I am sorry to ask you a difficult favor.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2020 at 16:09
I am sorry. One thing I never to mention. As I confirmed her, she minds the difference in height between the bottom of leg and the body.
I will pay the additional, but I would like you to look for a straight leg to match the size of Lilly and the body shown on the picture.
It is better to buy 2 pieces for trial purposes. Of course I will pay for them.
She says she want to put on a trouser and tank top as much as she can.
I appreciate your consideration once.
I am sorry to put you any troubles.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime