[英語から日本語への翻訳依頼] お返事が遅くなり申し訳ありません。他のボディで私が存じ上げているのは以下の写真のものです。ちょっと混乱してしまうかもしれないのですが。考慮して作られている...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん sujiko さん chibbi さん rieyasu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/08/04 11:40:40 閲覧 1789回
残り時間: 終了

sorry for the late reply. The only other body that I know of is pictured below. I know it’s confusing. The legs it’s made for are considered full legs. If you want the legs jointed, there will need to be a small area of cloth above the legs. In my opinion, using the Bonnie legs and body would work best. Bonnies body is a light flesh color. I think it would be best but I can use this white one if you’d like too?

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/08/04 11:47:32に投稿されました
お返事が遅くなり申し訳ありません。他のボディで私が存じ上げているのは以下の写真のものです。ちょっと混乱してしまうかもしれないのですが。考慮して作られている足はフルレッグです。脚をジョイントしたい場合は、脚の上に小さなクロスが必要になると思います。私の考えでは、ボニーの足を使えば、体全体は最高な状態にできるのではと思います。ボニーの体の色は明るめの肌色です。それが一番ベストな状態だと思いますが、もちろん、この白い色がお望みであれば使うことが出来ますよ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/08/04 11:48:38に投稿されました
お返事が遅れて申し訳ありません。他の唯一の私が知悉しているボディーは以下です。困惑しそうですね。脚はフルサイズを検討しています。両脚が結合状態をご希望であれば、両脚の上に布の小さな領域が必要です。私見ですが、ボニーの両脚とボディーを駆使することにより最高の作品になると思います。ボディーは軽快な肉体のような色彩です。これで至高な作品となるでしょうが、貴方がお気に召すのであればし白色も使えます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/08/04 11:46:22に投稿されました
返信が遅れてすみません。私が知っている唯一他のボディーは下記の写真になります。わかりずらいですよね。作品の足は全部の足となります。もし足一緒をご希望でしたら足の上の方の布の小さい場所になります。個人的には、ボニーの足と体を使った方が良いと思います。ボニーの体は明るい肌色ですので。それが一番かと思いますが、もしご希望でしたら白を使用することもできます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
rieyasu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/08/04 11:44:32に投稿されました
返事が遅れてすみません。あれ以外のボディは写真のものしかありません。分かりにくいかもしれません。
脚はフルサイズです。脚を組み合わせたいのであれば、少ない面積の布が脚の上に必要です。
私の考えでは、Bonnieレッグとボディの組み合わせが一番なんじゃないかと思います。
Bonnies bodyは明るいフレッシュな色です。
これが一番だとは思いますが、白でも可能ですよ?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。