Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The package has arrived, but it arrived without the shrink wrap intact, and...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mahessa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 02 Aug 2020 at 11:04 1992 views
Time left: Finished

商品が到着しましたが、
はじめからシュリンクがついていない状態で届き、
パッケージの中にディスクが入っていませんでした。

フロリダから日本に転送を行っていますが、
コロナウィルスの影響で遅延が発生したため、
7月下旬に日本に到着しました。
(フロリダで荷受けから配送までに1か月程度の遅れが発送)

証明としてフロリダの転送会社のインボイスの提出が可能です。
フロリダから日本への追跡番号は「xxx」です。

明らかな商品の過失のため、
返送なしで全額返金を求めます。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2020 at 11:09
The package has arrived,
but it arrived without the shrink wrap intact,
and the disk is not inside the package.

This was forwarded from Florida to Japan,
but it was delayed due to corona,
and so it arrived late July in Japan.
(There's a delay of about one month from the item received in Florida until the delivery)

As proof, I can provide the invoice from the forwarding company in Florida.
The tracking number from Florida to Japan is xxx.

The item is obviously missing,
so I request a full refund without having to send it back.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2020 at 11:12
Although the item has arrived, the shrink wasn't included and the disk wasn't in the package.

The item has been transferred from the state of Florida to Japan, it arrived in late July as the coronavirus pandemic situation. (It resulted in 1 month of delay from the receipt of the item in Florida to the transfer).

To prove it, the invoice of the transferring firm of Florida has to be submitted.
The tracking number from Florida to Japan is xxx.

This is an obvious missing of the item so that I am requesting a full refund without returning.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime