Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 不可となった理由は、人件費減少による費用削減効果をAの影響として集計したからです。 Bから提供されたCは、AとDの区分がありませんでした。従って私は削減効...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん teabag さん setsuko-atarashi さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tgvicektxによる依頼 2020/07/31 11:28:34 閲覧 2162回
残り時間: 終了

不可となった理由は、人件費減少による費用削減効果をAの影響として集計したからです。
Bから提供されたCは、AとDの区分がありませんでした。従って私は削減効果を全てAの影響として集計した。
AとDの詳細な区分が分かれば結果は変わる可能性があります。
Eを作成するには出社オンラインでは利用出来ない専用ツールを使う必要があります。来週火曜日までお待ち頂けますか?我々は基本的に在宅勤務で必要があるときだけ出社します。またFはどのようなデータを想定されていますか?Gなら明日までに提供できます

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/31 11:35:32に投稿されました
It's not possible because the expenses reduction effect by personal expenses reduction was tallied as an effect of A.
C that B provided did not have division between A and D. Hence, I had to tally all of the reduction effect as an effect of A.
If I know the detailed division between A and D, then the result might change.
To make E, I need to use a specialized tool that cannot be used through online working. Can you wait until next Tuesday? We are working from home most of the time, only going to the office when needed. Also, what kind of data does F assumes? For G, I can provide it by tomorrow.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
teabag
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/07/31 12:03:33に投稿されました
The reason for the rejection is that the cost reduction effect from decreased manpower cost was attributed to the effect of A in the calculation.
C that I received from B did not differentiate D from A, therefore, I attributed the reduction effect to A only in the calculation.
If detailed division data of A and D is provided, more accurate result can be produced.
To produce E, I need to go to the office to access an exclusive tool that is not allowed for online use. Could you wait until next Tuesday? We work from home in principle and go to the office only when needed. What kind of data are you expecting about F? If it is G, I can provide it to you by tomorrow.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/31 11:37:15に投稿されました
The reason why it was not acceptable was the cost reduction effect by personnel costs was aggregated as A's effect.
The C given from B was the division of A and D. Therefore, I aggregated all the reduction effect by A's effect.
There is possibility of its result changeable if A and D details divide.
To create E, it needs to be used spacial tool not to be available online.By next Tuesday, could you wait? We come to the office when necessary as we work from home. Also, how do you suppose F's data? We can give G by tomorrow.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/31 11:39:18に投稿されました
The reason for rejection is due to the calculation for the cost reduction effect due to labour cost reduction as A's impact.
C provided from B did not have a section for A and D. Therefore, the reduction effect was calculated entirely as A's impact.
The result may change once a detailed section of A and D become clear.
A dedicated tool may be required for creating E which is not available for working from work online. Could you wait till next Tuesday? As a general rule, we work from home and come to work only when it is necessary. Also, what kind of data are you thinking for F? G can be ready by tomorrow.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/31 11:35:47に投稿されました
The reason for being impossible is to calculate with the influence of A as a cost reduction effect by decreasing the personnel expenses.
C provided by B wasn't classified with A and D. Therefore, I included for all the influence by A towards the reduction effect.
If you get the specific classification for both A and D, the result may change.
To make E, the specific tool which I can only use at the office should be used.
Would you wait until next Tuesday? We mainly work from home except for having a necessity to go to the office.
Also, what sort of data would you think about the F?
We can provide you with G by tomorrow.

tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。