Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼女はまだ販売前で、販売されていません。彼女の人形セットを先行予約することはできますが、彼女がここに届いてペイントし始めるまでにまだ少し時間がかかります。...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_ohtani さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 481文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/07/23 09:54:13 閲覧 1836回
残り時間: 終了

She is on preorder right now and not for sale yet. I can preorder her doll kit but it will take a while till she gets here so I can start painting her. $1800 includes shipping but I have to put insurance on her higher than before because of the virus. It also takes weeks till she ships home. A customer waited 2 months but now she finally received her Tutti that I send her. Idk why it takes so long. Please let me know if all that is ok for you so I can order her for you. Hugs,

y_ohtani
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/07/23 10:06:41に投稿されました
彼女はまだ販売前で、販売されていません。彼女の人形セットを先行予約することはできますが、彼女がここに届いてペイントし始めるまでにまだ少し時間がかかります。送料込みで$1800ですが、コロナウィルスのために、以前よりも高い保険をかけなければなりません。また彼女が到着するまでに数週間かかります。あるお客様は2ヶ月待ちました。彼女はやっと、私が送った彼女のTuttiを受け取りました。どうしてそんなに長くかかるのか分かりません。そんな状況ですがよろしいでしょうか?承認いただければ、あなたのために彼女を注文できます。よろしく。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/07/23 10:04:24に投稿されました
彼女は今受注受け付けの状態にあり、まだ売りに出されてはいません。ですので、受注受け付けはできる状態にはありますが、彼女(人形)がここに来るまでには暫く時間が掛かりそうです。ですので、一先ず、ペインティングをスタートさせたいと思います。送料込みで1800ドルですが、コロナの関係はあるので、保険をやや高めに設定すると思います。その様な状況から、お届け迄は時間が掛かるものと思います。とあるお客様へお送りしたTutti は実に2か月も時間を要しました。なぜそんなに時間が掛かるのか、実の所、私にもわからないのです。もしその様な条件で宜しければ、発注をお受けしますが、如何でしょうか?お返事お待ちしております。
それでは失礼します。

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/07/23 10:08:39に投稿されました
彼女はまだ販売前なので、前売りになっています。彼女の人形キットは事前発注可能ですが到着までに時間を要するので先に塗装開始が可能です。送料込みで$1800ですが、コロナの関係で以前より高い保険をかけなくてはなりません。現地から出荷されるまでにも数週間を要します。ある顧客は2ヶ月待たされましたがようやく送ったTuttiを受け取りました。なぜこんなに時間がかかるのか知りたいです。以上のような形で良ければ発注いたします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。