[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も申し訳ございません。CYの保管期間は最長何日間でしょうか?Freetimeを過ぎてStorage&Demmurageを支払えばいつまでも保管しておけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん steveforest さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hiroshi1984による依頼 2020/07/03 09:33:11 閲覧 2077回
残り時間: 終了

何度も申し訳ございません。CYの保管期間は最長何日間でしょうか?Freetimeを過ぎてStorage&Demmurageを支払えばいつまでも保管しておけるのでしょうか?これは念のための確認です。無理難題を申し付けてしまい申し訳ないです。。。
Arrival Noticeを送る際と動静情報をメールする際、REF#を記載していただけますか?手仕舞い時にその旨記載しておきます。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/07/03 09:43:28に投稿されました
Sorry for always emailing you. What is the longest time CY can be kept for? The freetime has been exceeded, so if I pay for Storage & Demmurage, how long can it be stored? I will just like to verify this to set my mind at ease.
When the arrival notice is sent and the tracking information is emailed to me, could REF# be recorded too? It was recorded during the procedure.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/03 09:38:36に投稿されました
I am sorry for asking for several times but how long would be a longest storage period of CY?
After the Freetime period, just in case, can I ask you to hold It if I will pay the Storage&Demmurage? I understand this issue seems to be tough one.
Could you state the REF# when sending Arrival Notice and the movement information? I will fill out it when in the finishing up.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/03 09:40:57に投稿されました
I'm really sorry for many times.
What is the maximum storage period for CY?
Can I keep it longer eventhough after Freetime if I pay Storage & Demmurage?
This is only for confirmation if just in case.
We are really apologize for the difficulty.
Would you please include the REF# when sending Arrival Notices and emailing movements?
I will inform you when finish.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。