Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] リストされているクリスタルの大部分は鍵のかかったキュリオキャビネット(骨董品キャビネット)に何年も保管され、手入れのために定期的に取り出されるだけです。一...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん ayamari さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

ayaringoによる依頼 2011/12/04 12:58:59 閲覧 1056回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The majority of crystal listed has been in a locked curio cabinet for years and only taken out to be cleaned periodically, while other pieces haven't even been taken out of their boxes. Those that have been in boxes have been taken out long enough to examine for PERFECTION. There are no scratches, dings or nicks. You will be bidding on a perfect piece of Swarovski Crystal.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/04 13:21:24に投稿されました
リストされているクリスタルの大部分は鍵のかかったキュリオキャビネット(骨董品キャビネット)に何年も保管され、手入れのために定期的に取り出されるだけです。一方他のものは箱から取り出されたことはありません。以前箱に入っていたものは完全かどうかのチェックのために長期にわたり取り出されております。傷、へこみ、刻みもありません。あなたが入札されようとしているのは完璧なスワロフスキークリスタルです。
ayamari
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2011/12/04 13:27:03に投稿されました
大多数のリストされる結晶は長い間で骨董品キャビネットにロックされました、定期的に綺麗にするために取り出されるだけです、その時に他の部分は箱からの取り出さませんでした。箱の中のものは、完璧かどうかを調査するために十分長く取り出されました。かき傷、折り曲げと破れ目がありません。あなたは完璧なスワロフスキー・クリスタルで値をつけています。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/04 13:36:02に投稿されました
リストの結晶の大部分は、定期的の清掃の場合を除いて、数年間鍵をかけた骨董品キャビネットに保管されていました。他のものは、箱から取り出ていません。ボックスに保管していたものは、完璧にするため十分の検査をししょうと取り出しました。傷、へこみや刻み目はありません。あなたは、ススワロフスキークリスタルの完璧な作品に入札されるでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。