[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では国家公務員の給与を平均8%引き下げる法案が国会に提出されています。また、国家公務員に協約締結権を付与するための法案も提出されています。(日本の国家...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん ayamari さん gloria さん lurusarrow さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

toeic990による依頼 2011/12/04 09:39:09 閲覧 1346回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本では国家公務員の給与を平均8%引き下げる法案が国会に提出されています。また、国家公務員に協約締結権を付与するための法案も提出されています。(日本の国家公務員は、労働基本権が制約されており、協約締結権と争議権がありません。)

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 12:12:35に投稿されました

In Japan now a bill is proposed to the Diet that plans to subduct the salary of the government officials by 8% on an average. In addition a law that gives the officials the right of labor agreement conclusion is proposed. (In Japan at present, basic labor rights are imposed on the government officials, so they do not have the right of labor agreement conclusion and the right to strike.
★★★★☆ 4.0/1
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 12:58:33に投稿されました
A bill to reduce the salary of the government official at an average of 8% is submitted to the Diet in Japan. In addition, the bill to give the agreement conclusion right to a government official is also submitted. (The fundamental rights of Japanese government official to labor are limited, and the they does not have the agreement conclusion right and the right to strike.)
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 13:07:19に投稿されました
In Japan, a bill for decreasing the salary of national public officers for 8% in average was submitted to the parliament. Also a bill for giving the right to conclude a treaty was submitted. (Some of the basic labor rights are restricted for Japanese national public officers, and they cannot conclude a treaty nor have the right to dispute.)
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 13:07:34に投稿されました
In Japan, a statement has been submitted to a parliament to reduce the salaries of public servants averaging 8%. In addition, another bill was submitted to authorize public servants to have the right to conclude collective agreements.(The basic rights given to Japanese government officials are restricted and they do not have right to strike or the right to conclude collective agreements.)

クライアント

英検1級保有者です。コニャックの理念に賛同します。このサイトを支えていきたいとおもいます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。