Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新規取扱いのお知らせ。 杭州の〇〇へ21種130点の作品を送りました。 常設での取扱いとなります。 中国の皆さん是非ご覧になってください。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん hightide1226 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 66文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kechoによる依頼 2020/06/19 11:20:00 閲覧 2234回
残り時間: 終了

新規取扱いのお知らせ。
杭州の〇〇へ21種130点の作品を送りました。
常設での取扱いとなります。
中国の皆さん是非ご覧になってください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/06/19 11:26:18に投稿されました
Notice of new handling procedure.
I have sent 130 items of 21 types to OO of Koushuu.
It will be handling by ordinary facility.
Everyone from Chukoku, please take a look.
kamitoki
kamitoki- 4年以上前
Sorry. Koushuu-> Hangzhou Chukoku ->China
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/19 11:28:32に投稿されました
Note about new deal.
We shipped 12 kinds of 130 pieces of works to 〇〇 Hangzhou.
They are handled in permanent.
We would like Chinese people to enjoy them.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/19 11:24:14に投稿されました
A notice of new items.
We have shipped 130 pieces of 21 kinds to 〇〇 in Hangzhou.
These are for the regular exhibition.
We hope all the people in China to see their performance.
kechoさんはこの翻訳を気に入りました
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/19 11:29:44に投稿されました
Announcement of new items.
We sent 130 works of 21 kinds to 〇〇 in Hangzhou.
Those will be exhibiting permanently.
I hope everyone in China will enjoy it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。