Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週、商品代金を振り込みましたので、ご確認を宜しくお願いします。 商品代金の確認が取れましたら、以下の事につきまして教えてください。 ①商品を輸送する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん kumi-kiri さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/06/08 18:26:28 閲覧 3411回
残り時間: 終了


先週、商品代金を振り込みましたので、ご確認を宜しくお願いします。
商品代金の確認が取れましたら、以下の事につきまして教えてください。

①商品を輸送するにあたり、連絡する窓口は御社でしょうか?
それとも工場でしょうか?
工場の場合には、工場名、住所、電話番号等の情報を教えてください。

②日本で輸入の届け出書類を提出するにあたり、御社名、住所の情報が必要です。
こちらインボイスに記載されている内容で宜しかったでしょうか?

③今回、注文させて頂きました商品にJANコードが有れば教えてください。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/08 18:32:18に投稿されました

I transferred the money for the items last week so please confirm my payment.
Please tell me about following things when my payment is confirmed.

1. Who should I contact when shipping the items? Is that your company?
If it is the factory, please give me their name, address and contact number.

2. I need the name of your company, address in order to submit the notification document in Japan.
Is it what is written in the invoice?

3. Could you give me JAN code of the item I ordered this time if there is any?
kumi-kiri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/08 18:39:04に投稿されました
Thank you very much for your patience.
We have bank transferred the amount for the product, so please check your account when you could.
Once you checked the amount in your account, please let us know the 3 points below:

1. Please confirm the contact information for the product transfer whether if it is with your office or to the factory.
If the contact place is the factory, we would appreciate if you could let us know the name, address, and the phone number of the factory.

2. In order process the paper works for the importation at the Japanese custom, we would need to know your company name, and is address. Would this address on the invoice be the one?

3. We would appreciate if you could let us know the JAN code of the ordered product.
kumi-kiri
kumi-kiri- 4年以上前
For the point 2, it should be and its address. I am sorry for the mistake.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/08 18:31:47に投稿されました
Please confirm our payment as I have remitted last week.
Once it confirmed, could you let me know the following?

1. Is your firm for making a contact to, when the item to be shipped ?
Or to the factory? if so, please let me know the information for the contact such as the name of factory, the address and the phone number.

2. Regarding the submission of the document of delivery of the importing, we need a information for both your name of company and the address.

3. Could you tell me the JAN code of the item that we ordered this time?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。